Matthieu 19:29
Page 1 sur 1
Matthieu 19:29
Matthieu 19:29 Martin Bible Martin Bible
et quiconque aura quitte maisons, ou freres, ou soeurs, ou pere, ou mere,ou femme, ou enfants, ou champs, pour l'amour de mon nom, en recevra cent fois autant, et heritera de la vie eternelle.
English Revised Version
And every one that hath left houses, or brethren, or sisters, or father, or mother, or children, or lands, for my name's sake, shall receive a hundredfold, and shall inherit eternal life.
http://saintebible.com/matthew/19-29.htm
--
que veut dire Mat 19:29 et pourkoi certains traduction telle English Revised Version ne mentionne pas FEMME
MAIS aussi dans plusieurs traductions
Grec ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19
καὶ πᾶς ὅστις ἀφῆκεν οἰκίας ἢ ἀδελφοὺς ἢ ἀδελφὰς ἢ πατέρα ἢ μητέρα ἢ τέκνα ἢ ἀγροὺς ἕνεκεν τοῦ ἐμοῦ ὀνόματός, πολλαπλασίονα λήμψεται καὶ ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσει
aussi "FEMME" A disparu aussi je ne comprends pas que veut dire auront 100 fois autant ??
Que veut il nous cacher les traducteurs ??
et quiconque aura quitte maisons, ou freres, ou soeurs, ou pere, ou mere,ou femme, ou enfants, ou champs, pour l'amour de mon nom, en recevra cent fois autant, et heritera de la vie eternelle.
English Revised Version
And every one that hath left houses, or brethren, or sisters, or father, or mother, or children, or lands, for my name's sake, shall receive a hundredfold, and shall inherit eternal life.
http://saintebible.com/matthew/19-29.htm
--
que veut dire Mat 19:29 et pourkoi certains traduction telle English Revised Version ne mentionne pas FEMME
MAIS aussi dans plusieurs traductions
Grec ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 19
καὶ πᾶς ὅστις ἀφῆκεν οἰκίας ἢ ἀδελφοὺς ἢ ἀδελφὰς ἢ πατέρα ἢ μητέρα ἢ τέκνα ἢ ἀγροὺς ἕνεκεν τοῦ ἐμοῦ ὀνόματός, πολλαπλασίονα λήμψεται καὶ ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσει
aussi "FEMME" A disparu aussi je ne comprends pas que veut dire auront 100 fois autant ??
Que veut il nous cacher les traducteurs ??
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum